¿Cómo conquistar al turista internacional mediante la web del sistema de reservas? ¿Sería conveniente traducirla a la lengua del mercado al que se quiere acceder? ¿Cómo se tendría que realizar dicha traducción? ¿Eres el propietario de una página web de un sistema de reservas y estás deseando leer las respuestas a todas estas preguntas? Pues sigue leyendo.
En Doblemente hemos hecho una guía muy completa sobre los pasos que debes tener en cuenta a la hora de traducir la web de tu sistema de reservas. No se trata, como habrás ya adivinado, de coger el traductor de Google y ponerse a traducir. Por cierto, no lo hagas, porque el traductor de Google es una de las peores herramientas creadas por este monstruo de Internet.
No. Se trataría, en primer lugar de estudiar la lengua que se quiere traducir, y con ella todas sus connotaciones culturales. Es más. Hay que ser meticuloso hasta en los detalles más pequeños porque, por ejemplo, el color rojo no tiene el mismo significado en Finlandia que en China y si no aciertas con el color en la página web ya puedes dar por perdidas las visitas.
Para poder desarrollar como es debido la traducción de una web de un sistema de reservas, lo más aconsejable es contar con un “partner” en el lugar de origen que “dirija” las operaciones. Empezar a traducir sin conocer absolutamente nada del país que se quiere conquistar comercialmente es todo un suicidio.
Pero las ventajas son considerables. Según algunos estudios que reflejamos en la guía que acompaña a este post, la gran mayoría de turistas están dispuesto a pagar más dinero por una habitación de hotel o por cualquier otro producto turístico si la web de un sistema de reservas está traducida en su propio idioma. ¿Te imaginas las ventajas? Puedes aumentar incluso los precios simplemente por el hecho de haber dado un servicio de traducción.
Y además de todo esto está más que claro que en el sector turístico, la batalla comercial está en la Red. El nuevo turista ya planifica y contrata su tiempo de ocio a través de Internet. Es más, contrata servicios a través de los dispositivos móviles desde el mismo punto de destino, cuando ya está en el destino. Y además todo lo que solicita lo quiere de inmediato.
Y los sistemas de reserva han de estar preparados para estas nuevas demandas utilizando herramientas tecnológicas adecuadas como por ejemplo Dispongo Cloud, una herramienta que está adaptada para luchar desde un primero instantes por el posicionamiento, que tiene módulos para gestionar las Redes Sociales (cada vez más importantes para Google) y que también permite traducir las webs de los sistemas de reserva.
Si quieres convertirte en un experto en la traducción de tu página web, tan sólo tienes que descargar esta guía.
Big Data en el turismo: Los beneficios del Big Data dice:
[…] una determinada nacionalidad. Entonces dicho hotel puede aventurarse a realizar una inversión para traducir su sitio web o bien contratar personal nativo de ese determinado país para una mejor atención. Esto también […]