¿Qué se debe tener en cuenta cuando una agencia de viajes online inicia la traducción de su página web para captar el turista internacional? ¿Cuál es el proceso que se ha de realizar? ¿Cómo investigar el nuevo mercado? Si estás interesado en estas preguntas en este post vamos a responderlas. Así que síguenos.
La traducción de una página web de una agencia de viajes online o central de reservas es un proceso continuo que ha de dar como resultado una conversión de turistas internacionales. ¿Cómo debería iniciarse la traducción de esta página web? Puedes optar por alguno de estos sistemas:
Cuando inicies la traducción no es necesario que la realices en la totalidad de las páginas. Puedes utilizar Google Analytics para analizar qué páginas son las más populares, es decir, las que más visitas generan y empezar por ellas. Y poco a poco, traduce todas las páginas web. Como norma general las páginas más populares de una agencia de viajes online o central de reservas son:
Para que la optimización de tu página web sea todo un éxito y pueda competir en el mercado internacional tienes que tener en cuenta los siguientes aspectos:
Para optimizar tu sitio web de manera efectiva debes saber en primer lugar a qué mercado te estás dirigiendo. Para hacer tu negocio online relevante para los clientes internacionales tienes que empezar por investigar y entender las necesidades de los mercados que estás intentando alcanzar y tienes que estar muy pendiente de las tendencias de esos mercados teniendo en cuenta los países o las culturas.
La traducción de tu sitio web ha de iniciarse irremediablemente con una inversión para llevar a cabo una investigación de calidad. No estaría de más que esta investigación incluyera entrevistas personalizadas. Por ejemplo, deberías saber si los turistas coreanos están más interesados en la gastronomía española o en las rutas culturales o en los destinos de sol y playa. Tampoco está de más que te apoyes en los socios que trabajan sobre el terreno, para conocer en profundidad en qué producto están más interesados los turistas internacionales.
Un punto muy importante a la hora de traducir tu web para conquistar mercados internacionales es adaptar el contenido y preguntarse si el contenido que estás realizando es relevante y útil para este turista.
El sistema de reservas Dispongo te ofrece la posibilidad de tener tu web en diferentes idiomas, personalizar cada uno de ellos con diferente contenido e imágenes, e incluso que cuando un cliente reserva por ejemplo en inglés, el mail que le llega es en inglés, con confirmación y bono adjunto en pdf y en inglés, ejemplo de la potencia del software de reservas Dispongo para agencias de viajes, receptivos y prestatarios de servicios turísticos como visitas guiadas, excursiones con diferentes puntos de salida, venta de entradas para museos, salas de espectáculos, etc. Dispongo centraliza todas tus reservas en un único sistema: las manuales, las que vendes por la web B2B, la web B2C, venta por XML, etc
¿Estás pensando en iniciar la traducción de la página web de tu agencia de viajes online o central de reservas para conquistar el mercado internacional? ¿Te han parecido útiles estos consejos? Nos gustaría conocer vuestras opiniones